Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

Gospel John Born Again Born Above

"Built-in Again" or "Built-in from In a higher place"?

In all languages we have words with double meanings. When Jesus said to Nicodemus in John 3:three that those who do non fulfill the requirement, will not "see" the Kingdom of God, He did not hateful some visual aspect, but that those would not "enter" the Kingdom. In English "encounter" has the same double meaning and we understand exactly what the original reader of the Greek would accept.
Merely in other cases we do non take a discussion with the same double meaning. That is the trouble confronting the translator apropos the requirement Jesus was talking most.
The Greek word "anōthen", used to determine "born" can emphasize ii distinctive meanings. Should ane be "born again", or exist "built-in from above"?
Unfortunately we practice not have an English language word with the same equivalents. The translator has to make a choice which can make quite a difference in the understanding of 1 of the core principles of Christianity.
The accepted expression "built-in once more" is widely used. Just is that the best rendering of what Jesus said to Nicodemus?

Some versions utilise other words or expressions to interpret John three:3. Let us consider some.

American Standard Version: Marvel non that I said unto thee, Ye must exist built-in anew.

Literal Translation of the Holy Bible: Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you lot, If i is not generated from above, he is not able to run across the kingdom of God.

Message: Jesus said, "You're absolutely right. Take it from me: Unless a person is born from in a higher place, it'due south not possible to see what I'yard pointing to–to God's kingdom."

Male monarch James Version: Marvel non that I said unto thee, Ye must be built-in again.

New International Version: In reply Jesus declared, "I tell yous the truth, no one can run across the kingdom of God unless he is born again."

The get-go meaning of the give-and-take "anōthen" has to practise with position.
It could mean "from above" significant from God
John three:31: "The one who comes from in a higher place is in a higher place all…"
John 19:11: "You lot would have no power over me if information technology were not given to y'all from to a higher place."
James ane:17: "Every good and perfect souvenir is from above…"
James 3:15: "Such "wisdom" does not come down from heaven…"
James 3:17: "But the wisdom that comes from heaven…"
It could also hateful "from the top".
Mat. 27:51, and Mark 15:38: "The mantle of the temple was torn in 2 from top to bottom."
John nineteen:23: "This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom."

The second meaning of "anōthen" has to do with time.
With this meaning it could refer to an incident or state at an earlier time.
Luke one:three: "Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning."
Acts 26:5: "Which knew me from the first…"
Gal.4:9: "Do you wish to exist enslaved by them all over again?"

The question before us is to make up one's mind whether John 3:three and verse seven should be understood every bit referring to position or to time?
Grammatically it could refer to position, resulting in a vertical motion in space: "From to a higher place, significant from heaven or from God" down to the sinner.
Simply equally it could refer to an earlier fourth dimension or incident, "the natural man nascence". This would result in a horizontal motion in fourth dimension, from natural birth to the super natural birth of the sinner in the present time.
Both are perfect translations of the word "anōthen".
How could we determine which rendering serves the context best?

In the chat with Nicodemus, Jesus immediately cuts to the essence of seeing the Kingdom of God, stating that a complete regeneration is needed. This He describes with the analogy to birth. Nicodemus understood Jesus as referring to childbirth, hence his remark that it is impossible for a grown human to enter the womb again. "Born once again" would bring out that meaning.
Jesus answers that one has to be born "of h2o and the Spirit. Flesh gives nativity to flesh, but the Spirit gives birth to spirit." Here in verse seven it is quite articulate that Jesus is referring to a spiritual birth, which should rather be understood as a "birth from above."

Yet it would not make sense if the translator translates "anōthen" in verse three as "built-in again" and the same give-and-take a few sentences later in verse seven as "born from above". He has to brand a option!

This conversation between Jesus and Nicodemus would nigh probably not take been in Greek, but in Hebrew, or Aramaic. These languages likewise do not have a word with the same double meaning. Nicodemus understood that Jesus was referring to childbirth, hence his objection that one cannot enter the womb over again to be born again.
Born "From above" would more clearly elucidate the significant of the same word used in poetry 7, "Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. Do non marvel that I said to you lot, 'You must be born once again.' " (Verses v – 7)
On the other hand, "born again" indicates a definite second step that has to be taken deliberately. It is non something that happens automatically. Therefore the translation "born again" should be preferred, both in verses iii and 7.

A Christian must be born of God. Is it best described every bit "born once again" or equally "built-in from to a higher place"?

If you had to translate this verse for the adjacent version of the Bible, what would your choice be?

God anoint,

Herman.

Your comments at the lesser of this page is welcomed.

About Herman of bibledifferences.net

The reasons for the differences between older Bibles similar the King James Version and newer Bibles like the New International Version have fascinated me ever since my studies in Theology at the University of Pretoria in the seventies. I accept neat respect for scribes through the ages also as Bible translators, and so at that place must exist good reasons for the differences. With more than 5600 Greek manuscripts and more than than 19000 manuscripts of aboriginal translations to our disposal, the original autographs of the New Testament can be established without incertitude. I investigate the reasons behind the differences and publish the facts in a post on my blogs world wide web.bibledifferences.internet (Afrikaans: www.bybelverskille.wordpress.com) to enable my readers to judge for themselves. Personally I love to brand an informed decision based of facts. That is why I endeavour to provide that aforementioned privilege to the readers of my blogs. Since 1973 I am married to my dear wife and greatest friend, Leah Page, founder director of Human activity-Upward Support (www.actup.co.za) a prayer ministry building for families struggling with drug-, occult- and other dependencies. We are blessed with two daughters and 2 sons, 4 grand sons and two g daughters. God is alive and almighty! Celebrity to His Name! Herman Grobler.

cartersperoar66.blogspot.com

Source: https://bibledifferences.net/2013/07/10/86-born-again/

Postar um comentário for "Gospel John Born Again Born Above"